X
تبلیغات
ايمان امروز

گفت‌وگو: سید ایمان ضیابری‌
ترجمه: زهرا کاظمی علی‌آباد (ضیابری)

پائول اسپراکمن استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه روتگرز آمریکا است. او که به زبان فارسی تسلط کامل دارد، چندین کتاب و رمان از زبان فارسی به انگلیسی ترجمه کرده است که از جمله‌ی آنها می‌توان به "گرای 270 درجه" از احمد دهقان، "اسماعیل" اثر حسین فردی، "ماشین قیامت"  و "داستانهای شهر جنگی" از حبیب احمدزاده اشاره کرد. او در حال حاضر مشغول به ترجمه‌ی کتاب "دا" اثر سیده زهرا حسینی است که در ایران بیش از 150 مرتبه تجدید چاپ شده است. اسپراکمن چندی پیش برای ملاقات با نویسنده‌ي‌ کتاب دا و کسب اطلاعات بیشتر درباره‌ی این اثر حوزه‌ی دفاع مقدس به ایران مسافرت کرد و با سیده زهرا حسینی به گفت‌وگو نشست. به عقیده‌ی او، این اثر می‌تواند تصویری شفاف از زنان ایرانی به مخاطبان جهانی نشان دهد. اسپراکمن در این باره می‌گوید: "چرا كه آمريكايي‌ها فكر مي‌كنند چون زنان ايراني چادر دارند نمي‌توانند كار كنند در حالي كه من شاهد فعاليت گسترده زنان در جامعه بوده و حتي معتقدم زنان ايراني از مردان قويترند."

اسپراکمن در خرداد سال 89 به ایران آمد و در گفت‌وگو با خبرگزاری فارس از آشنایی خود با فعالیتهای نویسندگان ایرانی از طریق حوزه‌ی هنری سخن گفت: " من از طريق محمدحسين سليماني كه از كارمندان سازمان ملل متحد است با فعاليت‌هاي حوزه هنري آشنا شدم و سپس ترجمه آثار ايراني به زبان انگليسي را به من پيشنهاد دادند كه به نظرم كار جالبي آمد و آن را پذيرفتم، در حال حاضر نيز از كار با اين مجموعه بسيار راضي هستم و خوشحالم كه توانسته‌ام امكان مطالعه آثار شاخص ادبيات جنگ تحميلي در ايران را براي مردم انگليسي‌زبان فراهم كنم."

پائول اسپراکمن، نویسنده، مترجم و استاد دانشگاه آمریکایی به مناسبت بیستمین سالروز انتشار هفته‌نامه‌ی "هاتف" با ما به گفت‌وگو نشست و از آشنایی خود با زبان و ادبیات فارسی و دیدگاهش در رابطه با فرهنگ و تمدن ایران سخن گفت.


ادامه مطلب
+ نوشته شده در  جمعه سیزدهم آبان 1390ساعت 7 بعد از ظهر  توسط كوروش ضيابري  |